270 Visiteurs connectés

CV de Translator / French/Polish translator, cherche un emploi de Translator / pologne.enligne-pl.com

pologne.enligne-pl.com : cv

Sought job:Traducteur français/polonais

Code CV : 56ee9ce6a5d319c5
Date de dernière connexion : 2017-11-10

Monsieur Ma... T...
....
34000 Montpellier
France




Situation actuelle:
Secteur d'activité actuel : Commerce
Taille de l'entreprise : Indépendant
Fonction actuelle : Translator
Nombre d'années à ce poste : Débutant(e)
Nombre de personnes sous mes ordres : 0
Salaire annuel : 0.00 EUR
Expérience Totale : 1 à 2 ans
Disponibilité : Disponibilité immédiate
Poste recherché:
Fonctions: French/Polish translator, ,
Secteur d'activité: accomodation, turistic, commerce, literature, ,

Type de contrat souhaité: CDI, CDD, CDD Intermittent, Interim, Agent
Temps de travail souhaité: Temps plein, Temps partiel, En alternance, Journalier, Saisonnier, Travail le WE
Salaire Annuel Minimum / Souhaité: 18000.00 / 0.00 EUR
Etudes :
Dernier niveau d'etudes validé avec diplome : Bac+5
Dernier diplome : Master 2 de Littératures française et comparée, Université Paul-Valéry Montpellier 3 (France) Master 2 de Lettres françaises, Université d'Opole (Pologne)
Niveau d'études actuel : Bac+5
Autres Formations :


Mobilité :
Pays : France

Outils / Logiciels / Méthodes maitrisés
Microsoft Office, Gimp, Acrobat

Permis VL, PL, véhicules spéciaux
driving licence

Langues
Polonais : Langue maternelle
Français : Langue de travail
Anglais : Intermédiaire
Italien : Débutant



CV :

Monsieur Ma... T
34000 Montpellier
France


Langues




polonais
(l. maternelle), français (C2), anglais
(B2), italien (A2)



Expérience

12/2015 – 01/2016


Traducteur – Kujjuk (2 contrats de
mission)

Traduction bien-être (cosmétique, parfums, haute
gastronomie) de l’anglais vers le polonais.

07/2014 - 08/2014


Traducteur-animateur - (stage)au Centre d'art contemporain « Le Consortium »
(Dijon)

Accueil du public, traduction des documents, travail sur
des expositions temporaires.

06/2014 et 05/2015 (6
jours)


Interprète – (bénévolat) Autorité
régionale de la Voïévodie d’Opole (Pologne)

Interprétation entre les autorités françaises et
polonaises pendant les journées de la Maison de Rhénanie Palatinat, promotion
de la région et des produits artisanaux.

01/2012 - 06/2012


Enseignant – animateur (stage) à la Maison de la
culture pour les jeunes (Opole - Pologne)

Enseignement de la langue française aux élèves du lycée,
du collège et de l'école primaire. Promotion de la culture francophone et
organisation d’un échange avec des correspondants français. Interprétariat.



Formations

2014 – 2015
Master 2 en Littératures française et comparée, Université Paul-Valéry
Montpellier 3

2013 – 2015
Master 2 en Philologie romane, Université d’Opole (Pologne)


Littérature française, traductologie
(axe culturel), français des affaires, de la recherche, juridique

2010 – 2013 Licence en Philologie romane de base,
Université d’Opole (Pologne)


Traductologie (vie familiale,
travail et emploi, logement, achats, loisir, vacances, automobile) et
d’acquisition d’outils linguistiques adaptés à la traduction. Français pratique
(expressions écrite et orale, compréhension du texte). Linguistique, phonétique
et grammaire françaises.

2012 – 2013 ERASMUS– Université de Bourgogne (LEA 2
français-italien)



Compétences




maîtrise de Microsoft Office (Word, PowerPoint, Excel)


interprétation,
traduction des documents


critique
littéraire



Centres
d’intérêts





littérature :
roman naturaliste, écriture féminine, théâtre de l’absurde, polar


écriture




Lettre de candidature

Monsieur Ma... T
34000 Montpellier
France

Sought job:Traducteur français/polonais


Madame, Monsieur,

Etant
actuellement à la recherche d’un emploi je me permets de vous proposer ma candidature
pour le poste de traducteur français/polonais.

D’origine
polonais, j’ai un excellent niveau du polonais à l’oral et à l’écrit. De plus,
diplômé d’un Master de Philologie romane (Université d’Opole) et de
Littératures française et comparée (Université Paul-Valéry Montpellier 3),
je possède une connaissance approfondie de la langue et de la culture
françaises ainsi que des méthodes adaptées à la traduction littéraire et de
tous les types de documents du français vers le polonais.

En outre, bénéficiant d’expérience professionnelle d’un mois en tant que traducteur
pour la société Kujjuk (2 contrats de mission), de 6 jours en tant qu’interprète au service de
l’Autorité régionale de la Voïévodie d’Opole pendant les Journées de
jumelage à Dijon, de 6 mois en tant qu’enseignant du français aux élèves du
lycée, du collège et de l'école primaire et d’un mois en tant que
traducteur-animateur au Centre d’art contemporain « Le Consortium » à
Dijon, je voudrais apporter mon dynamisme et mon professionnalisme.

Disponible de suite, je reste à votre disposition pour toute information complémentaire.
Vous trouverez ci-joint mon curriculum vitae.

En espérant que la candidature retiendra votre attention, je vous prie
d’agréer, Madame, Monsieur, l’expression de ma considération très distinguée.

Monsieur Ma... T...


vignette pdfCliquez ici pour récupérer ce CV au format PDF
(Anonyme)

Commandez ce CV en ligne.

Commandez ce CV en ligne.
(1 cv seul)